查看: 956|回复: 0

嫦娥六号探测器成功发射;拜登首次回应美国高校示威

[复制链接]

65

主题

807

帖子

1668

积分

金牌飞友

Rank: 6Rank: 6

积分
1668
飞币
859
注册时间
2017-8-23
发表于 2024-10-23 01:05:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
China has announced the successful launch of its latest lunar probe, the Chang'e-6, on Friday, as the spacecraft reached the planned orbit and goes on with its weeks-long journey to the moon.
周五,中国宣布最新月球探测器嫦娥六号成功发射, 探测器进入预定轨道,开启前往月球的数周之旅。
The probe is expected to bring back 2 kilograms of samples from the far side of the moon, which humans have never done before. China sampled from the near side of the moon in 2020 with the Chang'e-5 mission.预计嫦娥六号将带回月球背面2公斤的样本,这是人类首次完成这样的任务。中国在2020年的嫦娥五号任务中,从月球近端采集了样本。
The launch came days after China's manned space program launched the Shenzhou-18 mission, sending three taikonauts to the China Space Station.此次发射是在中国载人航天项目发射神舟十八号任务,将三名宇航员送往中国空间站后的几天进行的。

Long March-5 rocket improved for Chang'e-6 mission长征五号火箭为嫦娥六号任务进行了改进
The Long March-5 Y8 rocket, carrying the Chang'e-6 probe, blasted off from the Wenchang Spacecraft Launch Site in south China's Hainan Province.搭载嫦娥六号探测器的长征五号Y8火箭从中国南部的海南省文昌航天发射场发射升空。
"This Long March-5 rocket ... can haul a heavier probe," Li Pingqi, with China Aerospace Science and Technology Corporation, told CGTN. He said the Chang'e-6 probe is 100 kg heavier than its predecessor, making it the heaviest probe for China's deep space missions. "Going to a lunar transfer orbit with an increase of 100 kg is a considerable upgrade for our rocket."“这次长征五号火箭…… 能够运载更重的探测器,”中国航天科技集团公司的李平岐告诉CGTN。他表示,嫦娥六号探测器比其前代重100公斤,是中国深空探测任务中最重的探测器。“在月球转移轨道上增加100公斤的重量,对我们的火箭来说是一次相当大的升级。”
He said the mission also requires a strict launch window, which has a width of 50 minutes each day for two consecutive days.他说,这次任务还需要一个严格的发射窗口,连续两天内,每天都有一个宽度为50分钟的窗口可供发射。
Compared to the Chang'e-5 mission rocket, this Long March-5 Y8 rocket catering to the Chang'e-6 mission also has its reliability index up from 0.86 to 0.93.与嫦娥五号任务火箭相比, 这枚满足嫦娥六号任务的长征五号运八火箭的可靠性指标也从0.86提高到0.93。
Probe geared for lunar far side mission为月球背面任务而设计的探测器
Compared with the Chang'e-5 sample return mission, the Chang'e-6 probe faces a different terrain. To sample-retrieve from the lesser-known far side, it needs a relay satellite for communication and needs to be even more efficient and time-sensitive.与嫦娥五号采样返回任务相比,嫦娥六号探测器面临的地形不同。为了在鲜为人知的月球背面采样返回, 它需要一颗中继卫星进行通信,并且需要更加高效和具有时间敏感性。
"Though the far side of the moon is more rugged, we can choose a relatively better place to land." Lu Yuntong at China Aerospace Science and Technology Corporation told CGTN.“尽管月球背面更加崎岖,但我们可以选择一个相对较好的地方着陆。” 中国航天科技集团公司的卢云彤告诉CGTN。
Lu's colleague Huang Hao said Chang'e-6 carries four international payloads and satellites, including a radon detector from France, a lunar surface negative ion analyzer from the European Space Agency, a laser angle reflector from Italy and a cube satellite from Pakistan.卢的同事黄浩表示,嫦娥六号搭载了四个国际载荷和卫星,包括法国的氡探测器、 欧洲航天局的月球表面负离子分析仪、意大利的激光角度反射器和巴基斯坦的立方体卫星。
"The international payload team have together conducted deep and detailed testing work on the payload's connection and more … to ensure that they can complete their tasks." Huang said.“国际载荷团队已经共同对载荷的连接进行了深入详细的测试工作,以确保它们能够完成任务。” 黄浩说。

Golden opportunity for scientific research科学研究的黄金机会
The probe is expected to land in the Aitken Basin in the South Pole of the moon.预计探测器将在月球南极的艾特肯盆地着陆。
"The Aitken Basin is one of the three major terrains on the moon and has significant scientific value," Ge Ping, deputy director of the Center of Lunar Exploration and Space Engineering with China National Space Administration, told CGTN. "Finding and collecting samples from different regions and ages of the moon is crucial for our understanding of it."“艾特肯盆地是月球上三大地形之一,具有重大的科学价值,” 中国国家航天局月球探测与空间工程中心副主任戈平告诉CGTN。“从不同区域和时期的月球上发现和收集样本对我们理解月球至关重要。”
Ge also said that when the sample is returned, there will be systematic, long-term laboratory research on the sample, including analysis of its structure, physical properties and composition.戈平还表示,当样本返回后,将对样本进行系统的、长期的实验室研究, 包括分析其结构、物理性质和组成。
"These would further study of the moon's origin and its evolutionary history," Ge said in an interview before the launch.“这些研究将进一步探索月球的起源和演化历史,”戈平在发射前的一次采访中说。
Scientists have already expressed a wide range of interest in the samples, according to Wang Qiong, deputy chief designer of the Chang'e-6 mission.嫦娥六号任务副总设计师王琼表示,科学家非常期待此次的样本。
"We will definitely see more influential results," Wang said.“我们一定会看到更多有影响力的结果,”王说。

President Joe Biden has spoken out for the first time following violence and arrests during demonstrations at multiple US universities, saying: "There is a right to protest but not a right to cause chaos."美国总统乔·拜登在多所美国大学示威活动爆发暴力和逮捕事件后首次发声,他表示:“大学生有抗议的权利,但没有制造混乱的权利。”
Tensions at universities across America have been building for days as demonstrators have refused to remove encampments and administrators have called in law enforcement to break them up.随着抗议者拒绝撤除营地,而校方管理人员则要求执法部门介入驱散抗议者,美国各大学之间的紧张局势已经持续数天。

There have been clashes between pro-Palestinian activists and counter-protesters, as well as between demonstrators and police.巴勒斯坦支持者活动人士与反示威者之间以及示威者与警察之间都发生了冲突。
Speaking at the White House on Thursday, Mr Biden said events at the universities "put to the test two fundamental American principles, the first is the right to free speech and for people to peacefully assemble, the second is the rule of law".拜登总统周四在白宫发表讲话时表示,大学里的这些事件“考验了美国两项基本原则, 第一项是人们拥有言论自由和和平集会的权利,第二项是法治”。
"Both must be upheld", the president continued. "We are not an authoritarian nation where we silence people and squash dissent. But neither are we a lawless country. We're a civil society. And order must prevail."“两者都必须得到维护,”总统继续说道。“我们不是一个压制人民和镇压异议的专制国家。但我们也不是一个无法无天的国家。我们是文明社会。秩序必须占上风。”

He added: "Dissent is essential to democracy but dissent must never lead to disorder or denying the rights of others so students can't finish the semester and college education."他补充道:“异议对于民主至关重要,但异议绝不应导致混乱或剥夺他人的权利,从而使学生无法完成大学教育。”
Mr Biden has at times criticised Israel's conduct in its war in Gaza, but the US has continued to supply it with weapons.拜登总统有时批评以色列在加沙战争中的行为,但美国仍继续向其提供武器。
The president said the protests have not prompted him to rethink policies relating to the Middle East.总统表示,这些抗议活动并没有促使他重新考虑与中东相关的政策。                                                                                                                                                  素材来源:iYuba

长按上方二维码,下载小学英语APP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入联盟

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表